双语地名制度 -九游app官网

 双语地名制度 -九游app官网
民政部地名研究所网站
本站由中国地名研究所负责内容组织和审核
当前位置: 九游app官网 > 科学研究 > 译写研究 > 正文

双语地名制度

来源:民政部地名研究所    时间:2021-05-20 16:37 浏览量:128 次

从国际地名标准化和国家地名标准化的要求考虑,地名应该有标准化的读音和书写形式。在实现地名规范化的过程中,应尽可能地避免出现一地多名现象。然而在有几个不同民族聚居的地方,各个不同民族一般都有自己语言的地名,目前,一些国家在多民族聚居的地方实行双语地名制度包括以下几种情况

第一种是整个国家实施双语地名制度,即该国绝大部分地名包括居民点、自然地理实体和人文地理实体均有两种不同的名称和书写形式,爱尔兰即为这种情况。爱尔兰的的绝大多数地名起源于爱尔兰语,还有一些地名源自英语,少数地名源自古诺尔斯语。据估计,爱尔兰超过90%的行政区域名起源于爱尔兰语。该国自12世纪中叶英国入侵直至19世纪初被其吞并的漫长历史时期内,爱尔兰地名经历了漫长而广泛的英语化过程——按照英语的拼写形式书写原本用爱尔兰语书写的地名,并在19世纪的大规模全国地图测绘中达到顶峰,每地名都有英语拼写形式。英语化的后果,使爱尔兰的大部分地名仅以英语的形式流传下来,只有一小部分在爱尔兰语文献中记录并留存下来。爱尔兰摆脱英国取得独立后,其宪法规定爱尔兰语和英语都为官方语言。为此,在爱尔兰官方出版的地图和地名录中,每条地名都附有爱尔兰语和英语两种拼写形式。2003年,爱尔兰颁布《官方语言法案》,2007年爱尔兰语成为欧盟的官方和工作语言,在这些因素共同作用下,社会对官方爱尔兰语地名的需求不断增加。《官方语言法案》强调所有公共机构的特定文件使用双语或仅使用爱尔兰语,这要求文件中的地名都要有爱尔兰语形式。为了施行这一政策,爱尔兰很多部门开始还原并提供官方爱尔兰语地名的任务,如行政区域克劳韦尔的英语形式是craughwell,爱尔兰语形式是creachmhaoil;自然地理实体名称本布拉克山的英语形式是benbrack,爱尔兰语形式是an bhinn bhreac。根据爱尔兰地名数据库www.logainm.ie的资料统计,截至2008年,全国约百分之六十的地名有了标准的爱尔兰语拼写形式,虽然这一比例在逐年增加,但仍有一些地名目前仅有英语形式,如梅努斯拼写为maynooth,爱尔兰拼语拼写形式尚未确认。

第二种情况是在一个国家内,一部分地实施双语地名制度。以芬兰西南部为例,不少市镇为芬兰人和瑞典人杂居。存在大量双语地名。对于芬兰语和瑞典语均为官方语言的芬兰来说,该国法律规定,如果某市镇居民中超过人口总数百分之八或至少三千人说芬兰语或瑞典语,那么该市镇就可以视为芬兰语——瑞典语或者瑞典语——芬兰语双语区了。芬兰规定语言人数所占比例每十年统计一次。据统计,全国约40个双语市镇,其中说芬兰语的和说瑞典语的各占约一半。在芬兰的双语区内,路牌和地图出版物上的地名均采用两种语言书写,并把当地多数人使用的语言置于首位;而当市镇居民的语言比例优势发生变化时,则名称的顺序也将随之变化。例如在芬兰首都赫尔辛基讲芬兰语人口约50万,约占该城市总人口的82%,排第二位的是讲瑞典语的人口,数量仅为3.6万,约占该城市总人口的6%,因此,赫尔辛基的地名按照法律规定为芬兰语——瑞典语的书写顺序,可以看到,其机场赫尔辛基-万塔机场的地名标志采用了芬兰语拼写helsinki-vantaa在前瑞典语拼写helsingfors-vanda在后的构成方式。

第三种情况是在两个国家毗邻的多民族地区实施双语地名制度。通常这类地区往往为两民族杂居的地方,为贯彻民族平等的原则实行以双语表示地名拼写的制度。以奥地利为例,与斯洛文尼亚共和国接壤的卡林西亚州有近百个村镇居住着相当多说斯洛文尼亚语的居民,奥地利政府制定法令定其为双语区,其道路标志和地名录以双语表示地名,例如克拉根福德语写作klagenfurt,斯洛文尼亚语写作celovec;布莱堡德语写作bleiburg,斯洛文尼亚语写作pliberk;弗里萨赫德语写作friesach,斯洛文尼亚语写作breže;弗尔克马克特德语写作völkermarkt,斯洛文尼亚语写作velikovec等。又如在德国勃兰登堡州和萨克森州的东侧,居住着一定数量的索布族,德国联邦政府制定了包括地名标志书写规范在内的很多保护少数民族文化的法律法规,在这一地区,地图上标注德语和索布语两种语言的地名。到德国东部勃兰登堡州和萨克森州交界的劳西茨地区旅行时,可以发现:地区标志都是用两种文字书写的。字体较大的是德语,字体较小的则是聚居在这一地区的索布族的民族语言。


德国萨克森州东部城市包岑(bautzen)的双语地名标志

除上面几种情况外,有些国家有两种官方语言,在两官方语言交界的地区也会实施双语地名,以荷兰语和法语等为官方语言的比利时为例,首都布鲁塞尔位于法语与荷兰语交界地带,其法语写作bruxelles,荷兰语写作brussel,首都所有的街道路牌也是用法语和荷兰语书写的,例如伊克塞尔区法语写作ixelles,荷兰语写作elsene;圣吉尔区法语写作saint-gilles,荷兰语写作sint-gillis;布鲁塞尔南站法语写作bruxelles-midi ,荷兰语写作brussel-zuid等。与此相同的瑞士以德语、法语和意大利语为官方语言,凡属语言交界地带其地名实施双语注记。另外,有些城市街区为少数民族聚居区也实行双语地名。如世界各国华人居住的唐人街,在20世纪50年代之后,华人在各居住国取得了政治上的平等。在加拿大的渥太华、多伦多、温哥华等,在美国的纽约、旧金山等,在澳大利亚的悉尼、墨尔本等城市的唐人街,街道名称均以英语和汉语两种语言文字注记。例如旧金山唐人街的路牌以英汉双语表示,汉语在前、英语在后。如祈克利琦街同时标注英语名称kekaulike st京街(北)同时标注英语名称n. king st等。


【】

icp备案编号:
地址:北京市西城区白纸坊街道广安门南街48号中彩大厦

九游app官网的版权所有、主办:民政部地名研究所(中国地名研究所)
邮编:100054 总机:(010)66075047
网站地图