图书介绍:《英格兰地名故事》
虽然多年来一直致力于外语地名译名标准化的相关工作,但当谈到除译名外更多的信息时,才发现有关外语地名的概况、起源和演变等方面的知识还不够丰富。这萌生了我们要在这方面做一些努力的想法,并最终付诸行动。本书作为《世界地名研究译丛》之一,希望能够为深化地名译写研究和推动地名数据库建设发挥有益作用。 地名不仅有实用性,也十分有趣味性。遇到写的很精彩的地名图书时更觉得如此。本书作者卡洛琳•塔加特是《星期日泰晤士报》畅销书的作者,她把一本原本只能作为“地名词典”的书籍,通过内容的筛选、重构、扩展,奇迹般地写成了一本集研究深度和趣味性于一体的著作,令人惊叹。 从这些精挑细选的地名中,读者能够从多个侧面和不同角度回顾欧洲一隅的发展史、品味英格兰独特的地域文化。全书既充溢着浓厚的学术气息,又满载着丰富的故事元素。读者通过阅读不仅可以了解众多典型英文地名词汇的产生和演化,而且还可以在头脑中形成一幅幅生动场景,渲染出地名背后扑朔迷离的精彩内容。我们在翻译中体会到从作者严谨认真的学术态度中流露出的真诚而自然的幽默感,体会出了作者对家乡的热爱和对自身文化的认同。我们的翻译工作也将地名作为文化交流的纽带,促进了文化的互通,希望读者通过外语地名多视角、多层面地了解国外的文化及风土人情。 近几个世纪以来,英语对世界产生的影响十分显著,英语地名在中外文化交流中也发挥着独特的作用。书中将英格兰划分为十四块区域,以地名为主题和线索,把语言、历史、地理、宗教、艺术等贯穿到一起,详细解读了近一千三百条地名词条。一个地方因何得名?地名中多次出现的词尾具有什么含义?一类地名因何大量存在?它揭示了怎样的秘密?这些地方都发生了哪些令人捧腹的故事?从书中可以找到令我们满意的答案。在本书的最后,为读者提供了英语地名常用构词成分词汇表和书中所有地名的索引表,并配有中文译名,方便读者查阅和使用。如果您对上述这些主题感兴趣,那么在读这本书时,很可能会陷入心流之中,让时间从身边不经意地悄悄滑过。 书中很多地名源远流长、内涵丰富,涉及地名词源由来、含义、历史沿革、人文典故等多个方面,我们在翻译的过程中,力求做到减少中外文化隔阂,尽量还原语词信息的准确度,降低因各种因素导致理解上的障碍,并因此在保证原汁原味的前提下做了大量文字润色工作,而且在必要时做了部分信息的扩展,同时添加了很多有利于理解内容的注释。为便于阅读,书中的大部分地名均在适当位置括注了英文拼写。另外,还有少数地名含义复杂奇特,在原作者看来也难以给出唯一或合理的解读,针对这类地名,我们尽可能保留作者的分析和观点,力争在忠实原文和便于读者理解两者之间找到平衡点。
|