德语地名介绍
德语是德国和奥地利的官方语言,也是瑞士三种官方语言之一,使用人数超过1亿。属于日耳曼诸语言的西日耳曼语支,与丹麦语、挪威语、瑞典语、荷兰语等为亲属语言。历史上经过2次音变,在公元8世纪左右形成高地德语方言。高地德语经过千年的发展演变,在18世纪前后基本定型。德语的名词有4种格,3种性(即阳性、阴性和中性)。存在许多方言,其中多数属于高地德语方言群或低地德语方言群。现代高地德语使用于德国中部和南部的高地地区、奥地利和瑞士,是目前标准的书面德语,也是高地、低地两德语区的行政语言、文学语言、教学语言和大众传媒使用的语言。 德语含有30个字母,其中4个是特殊字母,即: ä 、ö 、ü 和ß 。ß在地名词典中常转写为ss。这些字母共构成42个音素,元音音素19个,分别为:[a][a:][ε][ε:][ə] [e:][ɪ][i:][ɔ][o:][œ][ø:][u] [u:] [y][y:][aɪ̯][aʊ̯][ɔy̯];辅音音素23个,分别为:[p][b][t][d][k][g][f][v][s][z][ʃ][ʒ][j][ç][x][h][r][ɐ][l][m][n][ŋ][p͡f][t͡s][t͡ʃ][kv][ks]。德语是拼音文字,有独特的发音规则,既有类似英语的发音规则,也有类似汉语拼音的发音规则。根据发音规则,就可以顺利拼读出绝大多数德语单词。所以在德语教材或者德语词典中会发现,每一个单词后面并没有像英语一样注明音标。但德语中也有一些词发音不规则,特别是某些外来语,需要借助音标拼读。这些词或不规则发音的词在字典中一般都有注明。 德语中有很多用大地名作修饰短语,起地域方面的修饰限定作用,表示地名所在区域。与其他罗马字母类语言的地名在构词上相似,这种限定一般使用介词短语进行连接,如sachsen bei ansbach译为“安斯巴赫附近萨克森”、rhor in niederbayem译为“下拜恩地区罗尔”、sondheim vor der rhon译为“伦山前松德海姆”等。特殊的是,德语地名除了使用介词短语进行限定外,也会在被修饰词后面增加一个括号(圆括号或者尖括号)或斜线(/),括号内或斜线后包含起限定作用的大地名。这种写法并不是某种形式的注释,而是德语地名本身的标准拼写形式,与含有ander、bei、am等介词的地名一样,表示该地名所处的区域。如albisheim〈pfrimm〉译为“普夫里姆河畔阿尔比斯海姆”;forst〈hünsruck〉译为“洪斯吕克山麓福斯特”等。部分示例见后面的表格。德语中之所以常出现这种大地名修饰小地名的情况,是因为德国地名重名很多,如果不人为加以限定,容易引起误解。例如德国有两个城市名叫法兰克福。一个位于美因河畔,一个位于奥得河畔。一个写为frankfurt am main,译为“美因河畔法兰克福”;另一个写为:frankfurt
大地名作修饰的德语地名示例表
另外,德语地名中还有部分用地理通名作修饰短语,起限定作用的,用于区分同名居民点名称。这类地名,介词后的定语部分一般省略不译。如holzheim am forst译为“霍尔茨海姆”,而不译为“林旁霍尔茨海姆”;oberweiler im tal译为“奥伯韦勒”,而不译为“峡谷中奥伯韦勒”;neunburg vorm wald译为“诺因堡”,而不译为“林前诺因堡”;bobenheim am berg译为“博本海姆”,而不译为“山旁博本海姆”等。
|