图书介绍:《地名拼写译写研究》
无论是中国地名的罗马字母拼写,还是外语地名的汉字译写,都是地名标准化的重要内容。在当前国内外人员交流频繁,信息传递迅速的背景下,社会各界对做好地名拼写、译写工作的要求日益提高。但是,我们目前距离实现地名拼写、译写标准化还有一定的差距。分析其中的原因,既有对地名标准化的各项制度、技术规范执行不严格的问题,也有研究工作不到位,社会各界观点不统一的问题。本书的写作目的就是要梳理地名拼写、译写工作的历史脉络与现实情况,力图站在世界地名标准化的高度对种种问题进行深入分析,并对如何做好相关工作提出建议。作为研究专著,我们努力将学术观点建立在坚实的论据基础之上。 本书由民政部地名研究所多位同事共同努力创作完成。初稿具体分工是:全书框架和体例的确定由刘连安负责。第一章和第三章的第一节由刘连安撰写;第二章的第一节、第二节和第五章第一节的部分内容由纪元撰写。第二章的第三节和第五章第一节的部分内容由赵琪撰写。第三章的第二节和第五章的第二节由高钰撰写。第四章由车威撰写。在初稿的基础上,刘连安、高钰两人对全书进行充实完善和细致商改。全书原分为上编(拼写)和下编(译写)两大部分,为了保持丛书体例的一致性,由中国社会出版社的编辑们对章节编排顺序做了适当调整。刘连安、高钰两人并对全书进行仔细统稿。 我们盼望此书既能够给地名工作者带来实际的助益,也能够为感兴趣的一般读者提供参考。期待此书能为推动我国的地名标准化进程发挥出应有的作用。
|